20 espressioni prettamente British utilissime per l’inverno


invernofrasi

‘It’s drizzling’, ‘grab a brolly’, ‘let’s get a cuppa’ or maybe a ‘hot toddy’, sono solo alcune delle espressioni inglesi che vi saranno utili quest’inverno.

La lingua inglese ha una varieta’ infinita di espressioni che spesso confondono quando si prova a tradurle. Ecco qui una lista che vi aiutera’ a capirle ed ad usarle come se foste a Londra da una vita.

  1. Brolly –  E’ un’abbreviazione di umbrella (ombrello), un’espressione un po’ fuori moda, ma ancora ampiamente usata in Inghilterra. “Grab the brolly, it’s started to rain” (Prendi l’ombrello e’ iniziato a piovere).
  2. It’s drizzling, (sta pioviggiando), “It’s only drizzling” (sta solo piovigginando).
  3.  Fine rai; c’e’ una pioggerellina, ma quanto basta per bagnarsi, quindi c’e’ bisogno di un cappotto!
  4. It’s brightening – tipica espressione per dire che il tempo sta cambiando e che presto uscira’ il sole. “Look over there, it’s brightnening” (Guarda la’, sta uscendo il sole, o si sta schiarendo).
  5. Cuppa – ossia cup of tea. (Una tazza di te’) questa e’ un’espressione informale che si usa quando ci si conosce gia’. “Fancy a cuppa?” vuol dire: vuoi una tazza di te’?
  6. Afternoon tea – Non e’ un semplice te’, ma una tradizione, che vede  il te’ servito in un servizio da te’ tradizionale, accompagnato da scones (dolci con uvetta passa) con crema fresca (non la nostra), marmellata e mini sandwiches spesso anche con salmone. C’e’ sempre l’opzione alcolica che prevede un bicchiere di champagne pagando un supplemento. Ecco i migliori locali per un afternoon tea eccezionale secondo il giornale “The Telegraph”
  7. It’s a bit nippy out there – significa semplicemente che fuori fa freddo . Si dice anche “there’s a nip in the air” si sente un’arietta fredda. It’s chilly vuol dire esattamente la stessa cosa. Un vocabolario alquanto vasto solo per descrivere il tempo!
  8. Autumn come il nostro autunno indica la stagione autunnale, mentre in americano e’ chiamato fall
  9. As snug as a bug in a rug; un modo di dire di stare al calduccio indossando una bella sciarpona, cappotto o coprirsi con la coperta della nonna.
  10. Cheers si dice quando si fa un brindisi, ma si usa anche per ringraziare in maniera informale, cheers for that Mark, (grazie Mark).
  11. A round; quando si e’ in gruppo di solito gli inglesi comprano da bere per tutti a turno
  12. Hot toddy; e’ una bevanda alcolica calda fatta con il whisky, miele, limone, erbe e spezie. Si trovano diverse ricette per fare questa bevanda per ternersi caldi in inverno. Qui la ricetta secondo la BBC
  13. Mince pie; un dolce natalizio tipico farcito con un ripieno di misto frutta secca e spezie
  14. Bits and bobs significa aver bisogno di  varie cose. “I am going to the Christmas market to get a few bits and bobs” Vado al mercatino di Natale a comprare varie cose. Un’altra espressione utilizzata e’ “bits and pieces” ed ha lo stesso significato. Qui alcuni dei mercatini natalizi piu’ consigliati da Visit London
  15. Half past 7 come abbiamo studiato a scuola indica le 7:30 o le 19:30 dipende se am per la mattina o pm per la sera.
  16. Chockablock (abbreviazione chocka) quando qualcosa e’ molto piena come per esempio “My schedule for exploring the UK is chocka”, (La mia tabella di marcia per visitare il Regno Unito e’ pienissima).
  17. Full of beans;espressione per descrivere qualcuno che si sente pieno di energia e pronto per l’azione. “You’re full of beans this morning”. Sei pieno di energia questa mattina!
  18. Gobsmacked significa che si e’ fortemente meravigliati. ” I can’t believe it, I am gobsmacked by how much there is to see in London”, (non ci posso credere, sono veramente meravigliato da quanto c’e’ da vedere a Londra.
  19. Fiver/tenner si usa per indicare £5 e £10. Quid si puo’ usare per sostituire pounds (£) sterline. Quindi 5 quid o a fiver e’ lo stesso per dire 5 sterline.
  20. Cheeky si utilizza quando qualcuno fa qualcosa che non dovrebbe fare, ma in maniera buffa ed amichevole che non infastidisce, ma diverte. Gli inglesi molte volte chiamano i bambini “cheeky monkeys” tipo scimmiette biricchine.

Avete sentito altre espressioni che non riuscite a tradurre? Commentate sotto!

 

Lavoriamo in partnership con le migliori scuole di inglese. Ci occupiamo di orientamento corsi di inglese IELTS, Cambridge, business, viaggi studio, adulti, ragazzi, bambini a partire dai 3 anni. Consigli su scuole private internazionali. Sconti per gli studenti europei. Inoltre si offrono servizi di interpretariato e traduzione. Scriveteci a info@languagesalive.com

Advertisements

Come tradurre l’espressione “non vedo l’ora di” in inglese e non solo


Siamo abituati a pensare alle difficoltà che l’inglese ci causa quando si devono imparare nuovi concetti, che in italiano non esistono. Raramente pensiamo però alla prospettiva opposta, cioè partendo da ciò che esiste in italiano e che in inglese è impossibile da tradurre tramite una traduzione letterale. È il caso ad esempio dell’espressione tutta italiana di “non vedo l’ora di fare qualcosa”. Quante volte usate questa espressione in italiano? Immagino che in un giorno la utilizziate centinaia di volte. E quanto sarebbe più semplice la vostra comunicazione se foste in grado di esprimere questo concetto in inglese? Di certo non potete tradurre letteralmente con “I can’t see the hour to do something”, perché per un anglofono questa espressione non avrebbe alcun senso. Per lui o lei esprimerebbe il significato letterale di non “essere in grado di vedere l’ora sull’orologio e di fare qualcos’altro”, insomma una pazzia.

Per questo tipo di espressioni, non si deve quindi ricorrere ad una traduzione letterale, cioè traducendo parola per parola, ma si deve tradurre il concetto veicolato. Riflettendo sull’espressione in questione, si evince che il significato è proprio quello di “avere talmente tanta voglia di fare qualcosa da non poter aspettare”. E in inglese ci si può proprio appellare all’ultima parte della frase appena proposta, cioè quella di “non poter aspettare”. Difatti una delle possibili maniere di tradurre in inglese l’espressione “non vedere l’ora di fare” è proprio “I can’t wait to do something”. In questo modo si pone l’accento sull’impazienza di fare qualcosa, un’impazienza che è trasmessa dall’espressione italiana che stiamo analizzando.

Tuttavia, se si vuole trovare una maniera più elegante di tradurre in inglese quell’espressione, che richiede automaticamente una difficoltà più elevata a livello grammaticale, si può ricorrere ad un’altra possibilità. Si sta parlando dell’espressione “I look forward to doing something”. È presente un’eccezione grammaticale particolare, cioè quella della forma al gerundio o la famosa “ing form” dopo il marcatore dell’infinito “to”. Normalmente, infatti, questo marcatore è seguito da un verbo all’infinito, ma in questo caso è seguito da un gerundio.

In entrambi i casi, il significato è quello di “non vedere l’ora di”, ma vi stiamo proponendo due possibilità che avrete a disposizione quando vi capiterà di nuovo di trovarvi in difficoltà.

Quello che è sicuramente da capire da questo esempio, è che spesso si tende a sottovalutare le difficoltà dell’italiano, focalizzandosi troppo su quelle delle lingue straniere. Per imparare una lingua, si deve sempre e comunque partire dalla propria lingua madre, capirla, “smontarla” e rifletterci su. Non si deve mai tentare di trovare una parola che possa tradurre in inglese lo stesso significato, ma quello che si deve tradurre è il concetto che la parola italiana esprime.

Per i conoscitori di altre lingue europee, si aggiunge qui di seguito una traduzione dell’espressione in questione in altre due lingue, con una piccola spiegazione.

In francese, può essere tradotta con l’espressione “avoir hâte de faire quelque chose”. In questo caso si pone l’accento sulla fretta di fare qualcosa. Letteralmente, infatti, significa “avere fretta di fare qualcosa”, ma, come si è già specificato, si deve tradurre il concetto e non le parole.

Infine, in tedesco, si ha l’espressione “sich auf etwas freuen”, che letteralmente significa “rallegrarsi per qualcosa che avverrà nel futuro e che quindi aspetto con impazienza”. Anche in questo caso si è tradotto il concetto e non le singole parole. Da non confondere con l’espressione “sich über etwas freuen”, che significa, invece, “rallegrarsi per qualcosa che sta accadendo in questo momento”.

Scritto da Francesco Chiapparicci

 

Altri articoli che vi possono essere utili sono sotto la categoria informazioni utili per gli italiani in UK.

 

 

Raffaella (Languages Alive Owner)

MA Intercultural Communication for Business & Professions

BA Hon in Spanish & French

CLTA Formazione per l’insegnamento dell’italiano, spagnolo e francese

Lavoriamo in partnership con le migliori scuole di inglese. Ci occupiamo di orientamento corsi di inglese IELTS, Cambridge, business, viaggi studio, adulti, ragazzi, bambini a partire dai 3 anni. Consigli su scuole private internazionali. Sconti per gli studenti europei. Inoltre si offrono servizi di interpretariato e traduzione. Scriveteci a info@languagesalive.com

Uno show che potrebbe cambiarvi la vita!


Questo post è rivolto a quelli che tra di voi hanno pensato di iniziare un’attività in proprio, ma che vorrebbero avere il supporto di una brand già avviata e di successo. Per questo vi segnaliamo lo show che si terrà ad Olympia Londra dal 9 al 10 Marzo 2018 chiamato “The British & International Franchise Exhibition”. Lo show aprirà le porte venerdì 9 marzo alle 10:00 fino alle 17:00 per poi riaprire allo stesso orario il giorno successivo e chiudere alle 16:00.

Scatenate il vostro spirito imprenditoriale e sfruttate a pieno la possibilità di poter assistere a 60 presentazioni gratis, in più ci saranno sessioni private gratuite con esperti di vari settori. Questa è l’unica fiera di franchise che vanta il supporto del “British Franchise Association” (bfa), il che significa che tutte le brand che prendono parte all’evento godono della sua approvazione assicurando così la fattibilità del modello di business proposto.

Le brand presenti saranno oltre 100 in un dinamico mix di vari settori di business che include food & drink, immobiliare, vendita al dettaglio e salute e benessere. Potrete scegliere quella conforme ai vostri interessi budget e ambizioni.

Potreste essere ad un passo dal cambiare la vostra vita ed essere il vostro boss. Il biglietto è gratis se vi prenotate prima inserendo il codice OLY1 su questa pagina https://olympia.london/whatson/british-international-franchise-exhibition

Non aspettate l’ultimo momento, alla porta si pagherà £15.

In più vi consiglio la lettura di questo breve, ma utilissimo libro.

Good luck!

Se avete bisogno di assistenza in Italiano durante lo show o per migliorare il vostro inglese contattateci all’email info@languagesalive.com

Altri articoli che vi possono essere utili sono sotto la categoria informazioni utili per gli italiani in UK.

Raffaella (Languages Alive Owner)

MA Intercultural Communication for Business & Professions

BA Hon in Spanish & French

CLTA Formazione per l’insegnamento dell’italiano, spagnolo e francese

Lavoriamo in partnership con le migliori scuole di inglese. Ci occupiamo di orientamento corsi di inglese IELTS, Cambridge, business, viaggi studio, adulti, ragazzi, bambini a partire dai 3 anni. Consigli su scuole private internazionali. Sconti per gli studenti europei. Inoltre si offrono servizi di interpretariato e traduzione. Scriveteci a info@languagesalive.com

Modi di dire:drink like a fish? Scoprite cosa vuol dire.


Ciao amici, ho pensato di condividere con voi alcuni modi di dire, sono sempre utili e arricchiscono il nostro linguaggio. Buona serata!

Se ne volete sapere di più, terremo il nostro Open Day il 23 di febbraio 2017 alle 11:00 e alle 18:00, gli incaricati della scuola che si trova su Oxford Street ed è operativa da 40 anni, vi daranno tutte le informazioni utili per scegliere il corso più adatto a voi.

Ci sarà inoltre la possibilità di parlare direttamente con il Direttore degli studi che vi potrà consigliare su quante settimane avrete bisogno per raggiungere i vostri obiettivi senza buttare via i vostri soldi in corsi lunghi e poco efficaci tenuti da moltissime scuole qui a Londra.

Se volete prenotare il vostro posto gratuito per favore scrivetemi a raffaella@languagesalive.com o FB Raffaella Palumbo – London

Ps Caffè, tè e dolcetti offerti da me e dalla scuola

Vi aspetto!

Raffaella a Londra dal 95’

MA in Intercultural Communication in Business and Professions (Birkbeck University, London)

BA HON French and Spanish (Kingston University, Surrey)

CLTA Teaching training for adults (IH Holborn, London)

Source: American English at State

Consigli su come aprire un conto bancario a Londra.


bank-accounts

Appena arrivati a Londra, una delle primissime cose che vi capiterà di fare sarà aprire un conto corrente inglese, soprattutto se trovate subito lavoro e dovete ricevere il primo stipendio, dato che, generalmente, non può essere accreditato su un conto estero.

La cosa bella dei conti inglesi è che non hanno alcun tipo di commissione bancaria o di costi di apertura, gestione e, se si torna in Italia, si può chiudere facilmente recandosi in una filiale o addirittura per telefono. Inoltre, un altro vantaggio di aprire un conto inglese è sicuramente il notevole risparmio che avrete sulle commissioni che altrimenti paghereste se usaste la carta italiana.

Aprire il conto è semplice e soprattutto molto veloce, e servono essenzialmente due documenti: un documento di identità e una prova di residenza.

Molti italiani hanno difficoltà ad aprire il conto perché non possiedono il passaporto e la carta d’identità (cartacea) spesso non è accettata dalle banche. In realtà, questo non dovrebbe accadere perché nessuno può contestare un documento valido di un cittadino europea ma, statene certi, potrebbero fare storie. Il mio consiglio è, se potete, di farvi il passaporto prima di partire, con quello non avrete mai problemi. La prova di residenza, invece, non è altro che avere un documento che dimostri che state vivendo nel Regno Unito, dunque un contratto di casa, una bolletta, etc. Se siete in un ostello, una residenza universitaria o venite come ragazzo/a alla pari fatevi dare chi vi ospita la prova di residenza.

Se vi recate in una filiale per aprire il conto potrebbe succedere che, se il vostro livello di inglese non e’ molto buono, vi diranno di fare prima la registrazione on line e poi di ritornare. Per questo se avete difficoltà potrete sempre farvi aiutare da qualche amico o conoscente, ma vi assicuro che la registrazione è molto facile.

Una volta fatto il tutto, arriverà per posta in tempi molto rapidi sia la carta che il pin in due buste separate. Ricordatevi di firmare dietro la carta!

Ma esiste una banca che offre condizioni migliori di altre? La risposta è no. Ogni banca vale davvero un’altra. Le maggiori banche come Barclays, Santander, Lloyds, HSBC, Royal Bank of Scotland e Natwest e ti permettono di fare più o meno le stesse cose, alle stesse condizioni e hanno tutte filiali in ogni quartiere di Londra. Scegliete quindi semplicemente quella più vicina o quella che vi fa meno problemi, se siete provvisti solo di carta d’identità.

Maria Paola Fortuna

Per assistenza gratuita per corsi di inglese anche IELTS e CAMBRIDGE  e alloggi in famiglia o residenze universitarie scrivete sotto o mandate un email a raffaella@languagesalive.com

Grazie Raffaella